Wednesday, October 29, 2014

Hurricane Sandy - Two Years Later



EN: Every year, as we approach the anniversary of Hurricane Sandy unleashing havoc upon New York City, I feel a sense of relief for making it through another year without a disaster. Like many others living on the coast, the Superstorm has struck me hard. After coming to America to escape the poverty of Ukraine and the military instability of Israel, the United States was suppose to be a safe heaven for my family. Then came 9/11, the Recession and the hurricanes.  Sandy left me with a feeling that there was no such thing as a safe place anymore.

RU: Kаждый год, 29 Октября, я смотрю на календарь с облегчением - значит прошел еще один год без происшествий, без катаклизмов. Два года назад, в этот день, на Нью-Йорк обрушился ураган Sandy, который унес жизни, дома, сбережения, воспоминания и покой многих жителей этого города. Для меня это было морально тяжелое испытание потому что после переезда из Украины в Израиль, и из Израиля в Америку я надеялась, что я, наконец-то, попала в страну, где можно будет жить, не переживая за свое благополучие. Потом упали Близнецы, рухнула экономика и затопило город. После Sandy, у меня осталось такое чувство, будто безопасного места на земле просто не существует. 


EN: I received a call from my father on Thursday, October 25, 2012. He told me there is a big storm coming and to make no plans for the weekend. I didn't take him too seriously because my father is an overly cautious guy. Then, as I watched the news, I began to worry that this might be more than just an average rainy day. By Saturday, when the City announced that the transit system will be shut down (something that never happens in New York) it became clear that this is going to be something out of the ordinary.

RU: В Четверг, 25 октября 2012, мне позвонил папа - предупредить, что на выходных будет страшная гроза и чтобы я сидела дома. Папа всегда звонит чтобы предупредить меня - будет холодно, в океане плавают акулы, переходя дорогу - посмотри в обе стороны. Переживает за меня и проверяет, чтоб все было в порядке. Поэтому, его метеорологическим предсказаниям я особого значения не придала. Но, в тот вечер, по новостям стали передавать какие-то необычные вещи - тропическая  буря, возможный ураган, порывы ветра, волны... короче, по-серьёзней чем обычный дождик. Обещали даже закрыть метро и снять автобусы с маршрутов, чего в Нью Йорке вообще никогда не случается. Но информация была на столько из ряда вон выходящая, что в нее просто не верилось.


EN: Saturday, October 28, we had a pre-wedding photoshoot planned. The weather was still pleasant and we went ahead with it. We captured some lovely moments with my husband-to-be and our photographer Richard, not knowing that the site by the water where we shot our little love story will be devastated just a few days later.

RU: На субботу, 28 октября, у нас была запланирована предсвадебная фотосессия. Погода была в тот день самая обычная. Мы встретились с нашим фотографом, как и было запланировано, и отсняли нашу love story. Никто из нас даже не предполагали, что тот парк возле воды, где мы фотографировались, через несколько дней будет разрушен до неузнаваемости.


EN: Sunday came and my husband had plans to go to a friend's kid's birthday party in another borough. As we were getting ready to leave, a sense of panic came over me. We had no candles, no batteries, one flashlight, no ice, and not that much food in the house. The winds were blowing and it looked eerie outside, like a calm before a huge storm. My gut was telling me to stay close to home and get prepared for something we never experienced before. I pleaded and argued with my husband until he canceled our plans and went to the supermarket to get supplies. Little did I know that we will be living out of the little foam cooler we bought that day and that I will be cooking by candlelight for the next few days.

RU: Наступило Воскресенье. Нас с мужем пригласили на день рождения. Мы собирались на party, и тут у меня началась какая-то непонятная паника. Я вдруг остро почувствовала, что дома нету ни свечек, ни батареек для фонарика, ни льда и почти никакой еды, особенно такой, чтоб без холодильника не пропала. А на улице дует жуткий ветер, и небо - как в фильмах ужасов. Я впала в истерику и не могла успокоится пока муж не отменил наши планы и не отвез меня в магазин. Там уже были жуткие очереди из таких же паникёрш, как я, которые скупали воду, батарейки, свечки и т.д. Я успела отхватить маленький пенопластовый cooler, в котором, как потом оказалось, мы вынуждены были хранить всю нашу еду следующую неделю. 


EN: Monday, October 29, 2012 and the following days are a blur to me. Some moments I remember clearly, but most of it is hard to recall. We spent all of Monday at home, watching the news sporadically. My husband would tell me to shut it off because it was making him uneasy. I, on the other hand, had to stay informed or I would start to panic. By early evening, the transit system has shut down but there was still nothing "stormy" happening outside. We went out for a drive because cabin fever was getting to us. The streets were empty and our borough of Staten Island looked like a ghost town. An emergency text message on my phone calling all coastal residents to evacuate or stay indoors prompted us to turn around and go back home.

RU: Обещали, что ураган прийдет к нам в Понедельник, 29 октября 2012. Этот день и последующие я помню отрывками. Весь понедельник мы просидели дома. Я все время включала новости потому что не зная, что происходит, на меня опять находила паника. А муж новости выключал - его они раздражали и, мне кажется, он до последнего не верил, что что-то случится, как и многие другие. К вечеру сидеть дома стало не выносимо. За окном было страшное серое небо, но ничего "ураганного" не происходило, и мы решили пойти посмотреть, как оно там, снаружи. Улицы были пустыми, как в кино. Статен Айленд превратился в город-призрак. В добавок, через два для был праздник Halloween и это только добавляло эффекта "конца света". У меня запищал телефон, пришло сообщение о том что на наш район надвигается буря и всем живущим вдоль побережья стоит немедленно эвакуироваться (об этом весь день передавали по новостям), а остальным - вернутся домой и не покидать своих квартир. Мы, как порядочные граждане, поехали домой. 


EN: By 8pm that night, despite the predictions that the hurricane would hit the city by evening, nothing has happened in our area. It began to rain but that was about it. We went back outside and noticed that our quite block was alive with traffic all of a sudden. Cars were racing by our building in a steady stream. Not thinking, we got into our car and drove towards where the cars where coming from. Just half a block away from our home we saw water and I screamed for my husband to stop and turn around. Despite living in a coastal community, we didn't expect this to happen. We were a good ten minutes away from the ocean, by car, which is a pretty long way for the water to travel. But it has reached us nonetheless. We parked our car in a lot, away from trees, and rushed home bracing against the pouring rain and the winds which have picked up all of a sudden.

RU: К 8 вечера, несмотря на прогноз, ураган все еще не набрал свою силу. Шел дождь, выл ветер, но ничего из ряда вон выходящего не происходило. Мы опять вышли на улицу, подышать свежим воздухом, и вот тут поняли, что что-то произошло. Наш тихий переулок вдруг превратился в оживлённую магистраль по которой неслись машины, в одну сторону. А мы, любопытные, решили съездить посмотреть, откуда это они все несутся. Проехав пол квартала, я закричала мужу "Останови машину!!" - впереди была вода. Наш дом находился довольно далеко от океана, минут 10 на машине, но это не помешало воде дойти и до нас! Мы развернулись и помчались домой. 


EN: The rest of the night we spent indoors eating ice cream (so it wouldn't go to waste, just in case the power went out!) and watching the news. We saw a crane collapse in Midtown Manhattan, the water rushing into the Battery Tunnel and Ground Zero and power shutting off around the City. Then our lights went out too. We finished the rest of our ice cream, hugged each other and went to sleep.

RU: Больше в тот вечер мы уже не выходили. Сидели дома и доедали мороженное, чтоб не испортилось если вдруг свет пропадет. Новости тоже уже не выключали. Смотрели как согнулся огромный строительный кран в центре Манхэттена, как вода стала затапливать Downtown, как везде начало отключаться электричество и город тысячи огней вдруг погас... А потом и у нас пропал свет. Мы доели мороженное, прижались друг к другу и пошли спать.


EN: When I woke up the next morning, I rushed downstairs to check the floor (we lived on ground level). It was dry and I breathed a sigh of relief. I got my husband up and we went to survey the damage outside. The power was still out, and so was the phone service. We had no way of reaching our families. Thankfully, our car was intact so we were able to drive around. It was still raining outside and there was water everywhere. It took us some time to get out to the major boulevard because there were road closures everywhere. Just down the block from us an intersection has turned into a small pond. It was painful to see so many homes devastated and businesses destroyed.
At the time, I had an office space separate from our apartment. Seeing all the damage around us, I urged my husband to go there so I can check on things. As we pulled up by my office building, I saw shattered glass where our front door was and I jumped out of the car before it fully stopped, racing upstairs to my second floor. My heart slowed down when I saw that everything was just the way I left it. Turned out the damage downstairs wasn't from the water - someone took advantage of the emptied streets the night before and broke in to rob the office on the first floor. 

RU: Утром я вскочила и бросилась на первый этаж. Пол был сухой, вода не дошла в наш дом. Я вздохнула с огромным облегчением. Но вот ни света, ни связи, ни горячей воды у нас не было. Подняла мужа - пора было идти в разведку. Машину, слава богу, тоже не затопило и не прибило случайно пролетающим деревом. Кое как мы выбрались из нашего квартала, объезжая затопленные перекрёстки. Я смотрела по сторонам и не верила своим глазам - вокруг нас соседи выкачивали воду из своих подвалов, везде лежали огромные деревья которые повырывало с корнями, кафе, магазины, офисы - все было закрыто и многое было разрушено. Я тогда снимала офис для своего бизнеса и стала истерить пока муж не отвез меня туда. Подъезжая к нашему зданию, я увидела что входная дверь разбита, вокруг входа - стекло. Я выскочила из машины еще до того как она остановилась и бросилась внутрь. Оказалось, что наш вход повредил не ураган - какие-то предприимчивые люди воспользовались грозой и ограбили офис на первом этаже, вынесли у них всю технику. Мой офис был на втором, и там оказалось все в порядке. Кроме того, там был свет, горячая вода и связь. Мы с мужем наконец-то смогли дозвонится родителям, которые тоже живут возле океана, но в другой части города.


EN: My office had power and cell phone service, so husband and I were able to charge our phones and contact our families. Our parents also live in a coastal area, in a different borough, but thankfully they were OK. Their building was without power and my husband's parents have lost their car in the flood. My mom kept telling me that it looked like a war zone by where they are - there was water and sand everywhere, cars turned upside down and no electricity.
We drove out there to check on them as soon as the bridge between our boroughs was open. On the way there we saw what my mother was talking about - scenes we'd never expect to see in New York, except maybe in the movies. Houses were literally scattered around - uprooted from their foundations and dragged by the powerful tides. Streets turned into rivers, with boats cruising about looking for people to rescue. And sand, dragged from the beach, covered everything in sight. Entire communities, blocks long, were destroyed.
When we finally reached our parents' building, we had another challenge ahead of us. They lived on the sixteenth floor, and we had to climb stairs to get to them, in pitch darkness, guided only by the lights of our cell phone screens. It was a maddening ascent, and the entire time I kept thinking how many elderly people are now stranded in this building, unable to leave their apartments to get food or medicine. Some buildings in that area were left without power or running water for two weeks and elderly and disabled who lived there survived only thanks to volunteers who ran up and down those blacked out staircases looking for anyone who needed help.

RU: Мама все говорила - "тут как после бомбежки!!" Подъехав к их дому я поняла что она имела в виду. Везде стояли затопленные машины, их несло водой и они стояли где попало - по среди дороги, на тротуаре, одна машина стояла колесами на скамейке - ее все фотографировали. Улицы были затоплены - кое где мы видели спасательные лодки которые вытаскивали тех, кто все таки решил не эвакуироваться и остался сторожить свое имущество. И везде был песок. Даже когда мы зашли в подъезд к родителям - он весь был в песке.
Света у них тоже не было, а жили они на 16 этаже. И все 16 этажей мы прошагали пешком, в полной темноте, подсвечивая себе телефонами. Это было кошмарно, даже не физически, а потому что нигде не было ни окошка, ничего, одна темнота. Я поднималась по лестнице и думала - а ведь в этом здании живет очень много пожилых людей - что они будут делать? Ни спуститься, ни подняться, ни покушать пойти купить, ни за лекарством не сходить... Следующие пару недель бригады добровольцев ходили по этим лестницам, разносили еду, воду, спрашивали нужно ли что кому. Спасибо этим людям, без них многие бы просто пропали!


EN: We returned back home, but there was still no power there. I cooked by candlelight and we stayed home playing battleship and tick-tack-toe. Few days after, we both returned to work because at least there was electricity there. I spent a lot of time online, reading through Facebook and Twitter posts looking for people who needed help and sending their info to volunteer groups around our borough who would be able to offer shelter, food, clothes and blankets. I also found a resource which provided information on which gas stations were open and receiving gas deliveries. I shared this information on Facebook to help people fill up their cars. Gas was a precious commodity in New York that week as many stations were either flooded or without power. The Internet was a lifesaver for many people and helped to direct resources to the right place during that time. Our community came together in a remarkable way. People came from as far as Pennsylvania and Connecticut and drove around delivering food, dry clothes and bedding to those who lost their homes. Donation sites were flooded with people and supplies. Despite the little help we got from the city's officials in those first few days, our borough of Staten Island came together and helped itself.

Мы возвращались домой по полу затопленным улицам. Вокруг было столько повреждённых домов что было просто страшно - выбитые окна, выбитые стены, здания, которые сорвало с фундамента и вынесло куда воде было угодно. Света нигде не было, связи тоже. Я готовила еду при свечах, мы сидели дома и играли в морской бой и крестики-нолики. Через пару дней оба вышли на работу - там, по крайней мере, был свет. Я сидела часами в Интернете - на Facebook и в Twittere, искала сообщения от тех кому нужна помощь и передавала ее в нужном направлении. Люди самоорганизовались и помогали друг другу - открылись центры гуманитарной помощи в которые несли тысячи одеял, одежду, еду, воду и т.д. Те, кто потеряли все, что у них было, шли туда чтобы согреться, переодеться, поесть. Добровольцы готовили еду у себя дома, другие ездили по городу, собирали эти передачки и развозили их в нужном направлении. Бензина нигде не было. Многие заправки были без света, или затоплены. Я нашла информацию о тех станциях, которые работали и получали доставки бензина, и стала ее распространять. Интернет оказался незаменимым ресурсом который очень помог скоординировать усилия и помочь тем, кому это было необходимо. Первые 3 дня наш район спасали в основном его жители и добровольцы которые приехали из других штатов. Одна женщина приехала ко мне чтобы забрать порции ужина и развезти ее по побережью - оказалась что она была из другого штата, из Пенсильвании. Все эти люди для меня - герои. Без них наш остров Стайтен Айланд просто пропал бы, ожидая пока его спасет государство.


Now, two years later, the Island is slowly coming back to what it used to be. This year, all of our beaches were rebuilt and opened, the boardwalk was almost completely fixed and many homes were coming back together. There are still sites with American flags waving over them and notices warning against entering or occupying. They are like battle wounds and to this day my heart shutters when I look at them. But many people were able to return to their homes, businesses have re-opened and life went back to normal.

Со дня урагана Sandy прошло два года. Остров постепенно восстанавливается и жизнь налаживается. В этом году, открылись все наши пляжи и прогулочные дорожки вдоль побережья. Правда, теперь красивый вид на океан заграждает двух метровая стена из песка. И многие дома завешаны американскими флагами, как могилы погибших, а на дверях висят красные таблички. Это значит что дома подлежат сносу, входить в них - опасно. На это больно смотреть. Ведь кто-то всю жизнь вкалывал ради такого домика возле воды, а кто-то, возможно, утонул в одном из них, так и не успев выбраться. Но многие здания все таки были восстановлены, вечером там горят окна, живут люди, и, вроде бы, все в порядке, все встало на свои места. 


This year, we did a very special photo shoot to celebrate the strength of New Yorkers in honor of the anniversary of 9/11. The shots were captured just across the street from one of the hardest hit communities of Midland Beach, Staten Island. As I was posing for the camera, I kept looking at that area, remembering how it looked just two years ago and how scared everyone was. Now, after some time has passed, the community has bounced back and it's a huge inspiration to witness its progress. Today, on October 29, 2014, two years after Hurricane Sandy, I feel honored to live among these resilient and kind-hearted people and to tell you our story. Even though I don't feel completely safe and I often worry about the next storm, I know we all will survive no matter what comes because we've been through this, and we've got each other.

In memory of 24 lives lost in Staten Island, NY during Superstorm Sandy on October 29, 2012.


В этом году мы делали фотосессию в память о годовщине 9/11. Делали мы эти фотографии в районе Стейтен Айланда который называется Midland Beach. Именно там мы жили два года назад и именно там пострадало огромное количество семей и бизнесов. Мы снимали эти фото, а я смотрела мимо камеры и вспоминала как это место выглядело два года назад, когда пришла вода, когда она начала сходить, и что она оставила после себя. Как страшно тогда было. А потом я посмотрела в камеру и подумала, как же я горжусь людьми которые тут живут. Которые помогали друг другу, спасали, отстраивали, кормили и обогревали. И вспоминая это, я чувствую себя в безопасности - среди таких людей не пропадешь!

В память о 24 погибших в г. Стейтен-Айленд, Нью-Йорк во время урагана Sandy 29 октября 2012 года.
Share:
© Small Big Things | All rights reserved.
Blogger Template Designed by pipdig